Showing posts with label spanisch. Show all posts
Showing posts with label spanisch. Show all posts

Monday, 26 January 2015

Cervantes’ coffin found

Cervantes’ coffin found in Madrid crypt.

Researchers looking for the remains of Spanish Don Quixoteauthor Miguel de Cervantes have discovered a coffin containing bone fragments and bearing the initials “M. C.” inside the religious building in Madrid where he is believed to be buried.
The team of experts has been searching for Spain’s most illustrious writer inside the convent of the Monjas Trinitarias Descalzas, on Lope de Vega street, in the capital’s Barrio de las Letras neighborhood, since April of last year.

Cervantes’ body has been missing for four centuries, lost somewhere within the walls of the convent, where a church once stood. Historical records show that the author was buried there on April 23, 1616.
Cervantes was 68 when he died, had only six teeth left, and his back was bent by degenerative joint disease
The find was made inside the crypt on Saturday, where six tombs were found last week. Most of the coffin was in bad shape as a result of the effects of damp and wood-eating insects – all except for the top portion, where rusty tacks hammered into the lid spelled out the initials M.C..
But the team led by forensics expert Francisco Etxeberria says it is too early to say if the bones found inside the coffin are really those of the creator of the timeless knight-errant Don Quixote and his faithful sidekick Sancho Panza.
There were over 10 scholars inside the crypt at the time of the find. On Saturday morning reporters were allowed into the space for the first time. The burial chamber lies 4.80 meters below the church floor.
Investigators crowd around recently uncovered bone fragments. / R. F.
Researchers report finding a variety of bone fragments inside the coffin, some of which clearly belong to children. Archeologists and forensics experts will now have to separate these from the adult bones, then divide the latter between female and male, and finally search for clues such as bone atrophy in the left hand and impacts from arquebus shots in the breast bonewhich Cervantes suffered at the Battle of Lepanto,a major naval battle that put the Holy League against the Ottoman empire in 1571.
Several other anatomical facts could also guide the experts in their search: Cervantes was 68 when he died, had only six teeth left, and his backbone was bent over by degenerative joint disease.
Scholars are also examining the remains of the religious shroud in which the literary giant was presumably buried – some time before his death, Cervantes had joined the venerable Third Order of Saint Francis, a secular association whose members live by religious ideals. The wood from which the coffin is made could also shed light on the investigation, as its age can be determined through various procedures.
This article is taken from DIARIO ELPAÍS:  http://elpais.com/elpais/2015/01/26/inenglish/1422284246_291036.html

    Saturday, 28 June 2014

    Spanish phrases that literally makes no sense

    Spanish phrases that literally makes no sense 

    If you want to learn Spanish it might be a good idea to familiarize yourself with the meaning of these commonly used phrases, for if the flies.
    Anyone who grew up around Spanish speakers might be used to hearing these idioms, but when you stop and think about it their literal translations don't make any sense. For those trying to learn Spanish it might complicate the process if they take any of these literally.
    So for the sake of all those future Spanish speakers out there we've put together a list of some of these commonly used, nonsensical phrases. Since the Spanish language varies so much from region to region these could change somewhat or be unfamiliar to some, depending on their country of origin.
    Check out some nonsensical Spanish phrases below and let us know which ones you'd add in the comments!

    Por si las moscas


    Literal: For if the flies
    Used as: Just in case.
    Example: El día está nublado, me voy a llevar el paraguas por si las moscas.
    Translation: It's a cloudy day, I'm taking an umbrella just in case.

    Poner las pilas

    Literal: Put batteries in
    Used: Get ready / Wake up / Be alert
    Example: Si quieres que te asciendan te tienes que poner las pilas.
    Translation: If you want that promotion you have to put in your batteries.

    Montar cachos / Poner los cuernos


    Literal: To mount/put horns on someone
    Used as: To cheat or be unfaithful.
    Ex: Terminé con mi ex-novio porque me puso los cuernos.
    Translation: I broke up with my ex boyfriend because he cheated on me.

    No tener dos dedos de frente

    Literal: Not having two fingers of forehead
    Used as: He/She is not smart.
    Ex: No pasó el examen porque no tiene dos dedos de frente.
    Translation: He failed the test because he’s not smart.

    Sacar de quicio


    Literal: Take out of the doorjamb or frame.
    Used as: Exasperate.
    Example: Me saca de quicio cuando mis alumnos no me prestan atención.
    Translation: It exasperates me when my students don't pay attention.

    Sacar la piedra


    Literal: Take the rock out (of someone)
    Used as: Frustrate / Upset / Anger
    Example: Su tono de voz me sacó la piedra
    Translation: Her tone of voice really angered me.

    Tomar el pelo


    Literal: Grab or drink the hair
    Used as: To kid or fool someone. Equivalent to pulling someone's leg.
    Example: Mi hija me estaba tomando el pelo cuando me dijo que se hizo un tatuaje.
    Translation: My daughter was pulling my leg when she told me she’d gotten a tattoo.

    Echar el muerto

    Literal: throw the deceased
    Used as: To put the blame or the responsibility on someone else.
    Example: Yo no rompí la lámpara, no me eches ese muerto a mi.
    Translation: I didn’t break the lamp, don’t put that on me.

    Que onda?


    Literal: What wave?
    Used as: What’s up?

    Poner la mano/las manos en el fuego


    Literal: Put your hands in the fire
    Figurative: Be 100% sure of something or have complete faith in someone.
    Example: Pongo las manos en el fuego que él no contó mi secreto.
    Translation: I’m 100% sure he didn’t divulge my secret.

    Le zumba el mango


    Literal: He flings the mango
    Used as: Commonly used as an expression of shock or incredulity.
    Example: Le zumba el mango que llegó desde hace un mes y no me ha llamado
    Translation: I can't believe he's been here for a month and he hasn't called.

    Tirar/Echar la casa por la ventana

    Literal: Throw the house out the window
    Used as: To spare no expense or go all out.
    Example: Decidieron tirar la casa por la ventana para la boda de su hija.
    Translation: They decided to spare no expense for their daughter's wedding.

    Volverse un ocho


    Literal: Become an eight
    Figurative: To complicate or confuse oneself or a situation.
    Ex: Se volvió un ocho tratando de explicar la materia para el examen.
    Translation: He confused himself trying to explain what was going on the exam.

    Let us know what other phrases like these you'd add to the list in the comments below!

    Learn more Spanish phrases at www.spanishviaskype.es!!!!


    Tomado de



    Posted: Updated:

    Monday, 12 May 2014

    ¿De dónde vienen algunas expresiones del español?

    http://m.europapress.es/sociedad/noticia-armo-san-quintin-origen-otras-expresiones-20140512133622.html